第26章 家庭会议43(1 / 1)

  与其让狮子亨利留在德意志北方添堵,不如让他南下参加十字军,反正十字军中有腓特烈一世坐镇,即便有理查一世的支持也不会生出什么乱子。鉴于狮子亨利、奥托和洛泰尔已经出发一段时间了,此时他们应该已经回到了萨克森公国的领地并成功得到了未来的亨利六世的准许,这时候的亨利六世应该还没想到他亲爱的父亲已经溺死在了小亚细亚的一条河里,当他收到这个消息时,狮子亨利应该已经带着萨克森的军队来到小亚细亚了。

  “我们会在圣地会合。”理查一世满意道,其实塞萨尔很想这时候说出腓特烈一世已经溺死的事以令理查一世和狮子亨利提前对团结德意志军队做出一些规划和部署,但如果他说出了这个预言并在一个月后精准验证,他估计就要被当成魔鬼附身了,“我已经分别给阿方索国王(3)和桑乔国王写信,如果在我出征期间图卢兹发生叛乱,他们会出兵支援。”图卢兹伯爵是法兰西大贵族中唯一一个没有参加十字军的,因此理查一世在离开领地之前还需要花些精力来处理图卢兹的问题,“还有琼,尽管她的丈夫已不幸去世,但西西里作为我们的姻亲仍应为我们的船队提供支援,虽然我们与那个私生子国王素无交情,不过比起腓特烈皇帝的儿子,他应该还是要好相处些。”

  两个都不是什么好东西。塞萨尔腹诽道,1190年前后的可能的三个西西里国王(威廉二世,亨利六世(4),坦克雷德一世)无论哪个在位都有够理查一世喝一壶的,毕竟他们一个深深崇拜着自己的岳父很难说他会对理查一世这个忤逆岳父的大舅子有好脸色,一个如北风般寒冷且刚愎自用在金雀花和韦尔夫家族又表现出联合迹象后必然会给理查一世添堵,相较而言人菜瘾大且善于滑轨的坦克雷德说不定还是对理查一世最友好的一个。

  “到了西西里之后就把琼接走吧,她才二十五岁,不应该一辈子都留在远离家乡的海岛上。”埃莉诺补充道,这符合金雀花家族的利益,琼本人想必也乐见于此,因此没有人提出反对意见,“好了,我们的会议到此结束,祝福我的旅程吧,我亲爱的家人们。”

  “希望您在战争中英勇无畏,同时友善待人,和您的每一个战友成为朋友,当您靠近胜利时,您要更加耐心,不要让任何事务干扰您的战斗。”轮到塞萨尔时,他上前吻了吻理查一世的手,煞有其事地嘱托道。理查一世一怔,随后大笑着揉了揉他的头:“好孩子,你操心得太多了,若你对我的旅途如此在意,不若和我一起参加十字军吧?”

  “他才四岁,你四岁的时候我还没有带你看过耶路撒冷的地图。”埃莉诺优雅地讽刺道,这场家庭聚会就在这种还算轻松的氛围中结束了,不过塞萨尔的心情显然称不上轻松:友善,耐心,广结善缘,这些看似是无关紧要的因素,甚至某些时候理查一世可以做到这些,但在这场十字军东征中,过于任性倨傲的性格成为了他的弱点,每一个因素都间接导致了你在第三次十字军东征中没有达到预期的战果,任何一个因素改变最后的结局可能都迥乎不同。

  塞萨尔觉得他有必要找到理查一世,尽管他现在可能对此不以为意,但若将来出现意外或变故,他也许会想起他儿子的反复叮嘱,从而做出不一样的选择,当他悄悄来到理查一世的房间外时,他却发现他房间的灯还亮着:“......上个月和桑乔国王见面时,我还见到了他的女儿,那真是一个如曙光般美丽的少女,同时知书达理,温柔娴淑......”

  桑乔国王,纳瓦拉的桑乔六世,贝伦加丽亚。塞萨尔精神一振,发现他可能又要见证一桩历史八卦的真相,而他听到的只是理查一世疲惫的声音:“如果你有看中的女孩,让她和约翰结婚吧。我不会解除和爱丽丝的婚约,我也不会娶她,就让她依照她的愿望终身不嫁吧,玛格丽特嫁给匈牙利国王(5)了,我们不缺给她的年金。”

  “你确实承诺了了桑乔国王不会帮助卡斯蒂利亚进犯他的领土,可卡斯蒂利亚国王是你的妹夫,若没有同样可靠的婚姻维系,他始终会对联盟有所犹疑。”埃莉诺仍坚持道,他们似乎又争吵了许久,最后以理查一句堪称哀求的话结尾,“到此为止,母亲,我不会结婚,就算您把我骗到教堂里我也不会念下婚誓的。”

  真不幸。塞萨尔心想,在理查一世和埃莉诺没有发现他之前悄悄回到了自己的房间。这也许是他提醒他父亲的最后机会,但他知道,这个时候任凭他舌灿莲花,理查一世也听不进他的话。

  不知道理查一世后来又是出于什么原因改变主意娶了纳瓦拉的贝伦加丽亚,不过比起他父亲的十字军东征事业,婚姻问题的重要度还是可以稍微往后靠一靠。错过今天这个机会后,他开始考虑另一种可以影响到理查一世的方式,并很快有了自己的计划。

  他在理查一世和腓力二世正式出发后开始投入到准备之中,即便这个计划最后没有成功,他也可以当做是练习一个新的技能,学无止境嘛。他在征得埃莉诺的统一后废寝忘食地投入到了他的新事业中,但还没有等他成功,埃莉诺忽然在一个清晨叫醒了他。

  “起来,孩子,跟我一起去墨西拿。”埃莉诺对他说,神采奕奕、活力四射,“去参加你父亲的婚礼吧。”

  作者有话说:

  (1)萨克森的海因里希:狮子亨利之子,与第一任妻子所生,与其父同名,海因里希是德语中亨利的另一种译法,后续行文以此称呼。

返回